Об особенностях этой, 5-й недели, читайте полностью в материале диакона Святослава Сёмака: 5-я неделя Великого поста: какой-то богослужебный детектив… [4]
Мы же предлагаем вспомнить (или узнать) о дне третьем, когда совершается «Мариино стояние».
В среду вечером будет служба с народным названием «Мариино стояние».
На самом деле это утреня четверга, но традиционно ее служат накануне – в среду вечером. Судя по всему, когда-то это был праздник в честь преподобной Марии Египетской, и ее грандиозный покаянный подвиг оттеняется тем грандиозным и по замыслу, и по размеру покаянным каноном прп. Андрея Критского, который помещен в службе этого дня.
О том, как выдержать все 250 тропарей этого канона, ранее уже писали: 250 земных поклонов позади [5].
Уникальные 24 стихиры преподобного Андрея Критского будут читаться в храмах в среду утром
Сы́н блу́дный бых, расточи́вый бога́тство, гла́дом ныне истаява́ю, под кров твой прибега́ю, я́коже о́наго приими́мя, Отче благи́й, и прича́стника трапе́зы сподо́би, еже вопи́ти тебе: Го́споди, прежде да́же до конца́ не поги́бну, спаси мя. | Блудным сыном я стал, потратив богатство, От голода та́ю, под кров Твой бегу. Прими меня, Отче, как того сына принял, И за стол усади́, и кричу я Тебе: Спаси меня, Боже, чтоб совсем не погиб!
|
Эту стихиру, помеченную в Триоди литерой «Υ» (и́псилон), написал также преподобный Андрей Критский, но в Великий покаянный канон она не входит и редко в каком приходском храме можно ее услышать, поскольку она входит в те 24 стихиры, которые подготовляют чтение Канона и звучат на вечерни в среду (в современной практике это будет в среду утром). Тогда после пения псалмов «Господи воззвах» начинается чтение обычных положенных шести стихир, но в эту среду к ним присоединяются еще 24 покаянные стихиры, составленные преподобным Андреем Критским.
Число 24 – это количество букв греческого алфавита, и стихиры составлены таким образом, что их краестрочие, то есть, последовательность первых букв каждой стихиры (в греческом оригинале, разумеется) дает греческий алфавит: от альфы до омеги.
Каждая стихира завершается горестным припевом: «Господи, прежде даже до конца не погибну, спаси мя!», т.е. «Спаси меня, Господи, пока я совсем не погиб!»
А в среду вечером будет, наконец, Великий канон
Что такое вообще канон в богослужении? Канон как гимнографический жанр – это поэма в девяти частях, в которой личность какого-нибудь святого или какое-либо событие, которому посвящен канон, осмысливается через призму Священного Писания.
Издревле, еще со времен Ветхого Завета, в богослужении особое значение имели библейские песни – поэтические и даже эпические фрагменты, взятые из книг Ветхого Завета. В ветхозаветной Церкви их пели просто так, а христиане однажды стали прибавлять к ним стихи собственного сочинения, как будто принимая от дней ветхих эстафету мысли. Как раз преподобного Андрея Критского считают одним из создателей этого жанра, а в более поздние времена жанр церковного канона развили преподобные Иоанн Дамаскин, Косма Маиумский и другие песнописцы.
В настоящее время библейские песни, служившие «скелетом» для построения канона, вышли из употребления, а стихи-тропари остались и ни одна утреня теперь не обходится без канона.
Свой Великий канон преподобный Андрей (которого, впрочем, можно называть и святителем – ведь он был архиепископом на острове Крит) написал уже на склоне лет, будучи умудренным старцем. В нем отразился его колоссальный духовный и жизненный опыт, а также – высокий уровень бытового владения Священным Писанием.
Об этом стыдно говорить, но рискну предположить, что современный протестант разберется в Великом каноне гораздо лучше, чем мы, суперправильные и суперблагодатные
Вот, например: «Заключи́ся тебе́ не́бо душе́, и глад Бо́жий пости́же тя; егда́ Илии́ Фесви́тянина я́коже Аха́в, не покори́ся словесе́м иногда́; но Сараффи́и уподо́бився, напита́й проро́чу душу».
Попробуем перевести на русский язык:
(1) Закрылось для тебя небо, душа, и голод Божий настиг тебя;
(2) когда Ильи Фесвитянина, как Ахав, не покорился словам однажды;
(3) но, Сараффии уподобився, накорми пророческую душу
Ненамного понятнее. По-видимому, автор проводит параллель между какими-то событиями в Ветхом Завете и сокровенной жизнью человеческой души. Можно перечитать 17-ю главу 3-й книги Царств [6] – именно она послужила основой для этого тропаря. «Голод Божий» — это голод по Богу, желание Бога. Так же как «страх Божий» — это страх перед Богом.
Второй стих – это причина, почему же для души закрылось небо: как однажды царь Ахав не послушал слов пророка Илии, так душа однажды ослушалась Божьего слова. Слова в тексте переставлены, как это в стихах вообще часто бывает, а текст «ты не покорилась словам Божиим» опущен, он параллелльного содержания к основному тексту и поэтому подразумевается.
Кто же такой Сараффия в третьем стихе? А это пришедшее из еврейского языка через греческий обозначение места жительства: Киев – киевлянка; Сарепта Сидонская – сарептянка, сарапти́я, сараффия. То есть Сараффия – это та вдова, которая приняла и накормила пророка Илию. Слово «душа» здесь означает одновременно и «душу пророка Илии», то есть его жизненные силы, и ту самую душу, для которой в первом стихе закрылось небо – нашу душу. И та, и другая должны быть сыты. Первая – пищей вдовы-сарептянки, вторая – покаянием или тем же подразумеваемым словом Божиим. И после всех разъяснений мы теперь можем так прочитать этот тропарь:
«О душе! Закрылось для тебя небо и голод по Богу настиг тебя, когда [ослушалась ты слова Божия], как когда-то не внял Ахав словам Илии Фесвитянина, насытись же (накорми себя), как вдова из Сарепты, накормившая пророка»
Это, конечно, не перевод — перевод должен быть легким, лаконичным и по поэтичности не уступать оригиналу — а просто объяснение, напоминающее последние страницы рассказов А.Конан-Дойла, когда в ответ на восторженное «Помилуйте, Холмс, но как Вы догадались?!» знаменитый сыщик скучным голосом объясняет всю подноготную дела.
Еще такой пример…
В рассмотренном тропаре все действующие лица присутствовали лично, а вот как понять такой текст, в котором само действующее лицо только подразумевается:
«Священника Божия, и царя уединена, Христово подобие, в мире жития, в человецех подражай»
Священник, царь, один из ветхозаветных прообразов Христа… — конечно, это Мелхиседек, царь Салимский (то есть Иерусалимский), вышедший навстречу Аврааму с хлебом и вином (Быт. 14:18). Но легко ли сходу догадаться об этом, особенно стоя в храме, воспринимая тексты только на слух и спеша совершить земной поклон?
Архиепископ Ионафан (Елецких) так перевел этот тропарь [7]:
Подражай, душе моя, Мелхиседеку, священнику Божию и Царю уединенному – подобию жизни Христовой посреде людей. (Быт. 14:18; Евр. 7:1-3)
А об одном из тропарей пятой песни канона крайне рекомендую увлекательную статью Андрея Десницкого: «Аще бабы слышала еси», или к вопросу о переводе [8]. Подобные маленькие исследования можно посвятить едва ли не каждому тропарю в каноне Андрея Критского.
Читайте также: Бабки никого не убивали! [9]
Вот почему может быть важно и даже весьма занимательно еще дома, еще до службы (или наоборот – после нее) освоить «технический уровень», прочесть Великий канон как детектив, разбираясь в образах и персоналиях, чтобы затем можно было просто иметь в виду переплетения смыслов и более свободно прозирать сквозь утонченность византийской поэзии спрятанный в ней покаянный смысл.
Каждая песнь канона завершается двумя тропарями в честь прп. Марии Египетской, и еще одним – в честь самого Андрея Критского. Конечно, они были добавлены в более позднее время – возможно, прп. Феодором Студитом или другими составителями Постной Триоди.
Трогательный кондак «Душе моя, душе моя, востани, что спиши?» — это начало поэмы прп. Романа Сладкопевца «На распятие». Он настолько поразил прп. Андрея, что как раз по мотивам этого кондака была составлена 4-я песнь Великого канона, а сам этот кондак занял в нем почетное место после 6-й песни и ныне торжественно поется в то время, как все собравшиеся в храме стоят на коленях.
Читайте также:
На «Мариином стоянии» будет прочитана история о жизни Марии Египетской – чудной женщины, реализовавшей в своей жизни то, к чему все время призывает прп. Андрей в своем каноне
Кроме пения и чтения церковных гимнов, в богослужении предусматривается еще и просто назидательное чтение. В последовании утрени есть не менее четырех моментов, когда спокойному вниманию молящихся предлагается чтение: житие завтрашнего святого, толкование завтрашнего Евангелия, просто поучительный рассказ из «Пролога». Однако эти тексты давно вышли из обихода и даже в богослужебных книгах уже не печатаются.
Однако сегодня – особый день: на «Мариином стоянии» будет прочитана история о жизни Марии Египетской – чудной женщины, реализовавшей в своей жизни то, к чему все время призывает прп. Андрей в своем каноне. Ее житие делится на две части и первая из них читается еще до начала канона, сразу после чтения кафизмы Псалтири, а вторая – как передышка на Каноне, после третьей его песни.
Разумеется, церковный устав бывает милостив и по окончании Великого канона служба пойдет быстрее: и тексты будут короче, и поклонов будет меньше. На молитве прп. Ефрема Сирина вместо обычных трех земных, двенадцати поясных и еще одного земного поклона будут только три земных. А в награду всем труженикам молитвенного подвига в четверг совершается внеплановая литургия преждеосвященных Даров, и подвиг поста, труда и молитвы может быть увенчан Причастием.
Published on Православие в Україні — інформаційний веб-портал (http://orthodoxy.org.ua)